Homer and The Dunciad of Alexander Pope

verifiedCite
While every effort has been made to follow citation style rules, there may be some discrepancies. Please refer to the appropriate style manual or other sources if you have any questions.
Select Citation Style
Feedback
Corrections? Updates? Omissions? Let us know if you have suggestions to improve this article (requires login).
Thank you for your feedback

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

print Print
Please select which sections you would like to print:
verifiedCite
While every effort has been made to follow citation style rules, there may be some discrepancies. Please refer to the appropriate style manual or other sources if you have any questions.
Select Citation Style
Feedback
Corrections? Updates? Omissions? Let us know if you have suggestions to improve this article (requires login).
Thank you for your feedback

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

These poems and other works were collected in the first volume of Pope’s Works in 1717. When it was published, he was already far advanced with the greatest labour of his life, his verse translation of Homer. He had announced his intentions in October 1713 and had published the first volume, containing the Iliad, Books I–IV, in 1715. The Iliad was completed in six volumes in 1720. The work of translating the Odyssey (vol. i–iii, 1725; vol. iv and v, 1726) was shared with William Broome, who had contributed notes to the Iliad, and Elijah Fenton. The labour had been great, but so were the rewards. By the two translations Pope cleared about £10,000 and was able to claim that, thanks to Homer, he could “…live and thrive / Indebted to no Prince or Peer alive.”

The merits of Pope’s Homer lie less in the accuracy of translation and in correct representation of the spirit of the original than in the achievement of a heroic poem as his contemporaries understood it: a poem Virgilian in its dignity, moral purpose, and pictorial splendour, yet one that consistently kept Homer in view and alluded to him throughout. Pope offered his readers the Iliad and the Odyssey as he felt sure Homer would have written them had he lived in early 18th-century England.

Political considerations had affected the success of the translation. As a Roman Catholic, he had Tory affiliations rather than Whig; and though he retained the friendship of such Whigs as William Congreve, Nicholas Rowe, and the painter Charles Jervas, his ties with Steele and Addison grew strained as a result of the political animosity that occurred at the end of Queen Anne’s reign. He found new and lasting friends in Tory circles—Jonathan Swift, John Gay, John Arbuthnot, Thomas Parnell, the earl of Oxford, and Viscount Bolingbroke. He was associated with the first five in the Scriblerus Club (1713–14), which met to write joint satires on pedantry, later to mature as Peri Bathouse; or, The Art of Sinking in Poetry (1728) and the Memoirs of Martinus Scriblerus (1741); and these were the men who encouraged his translation of Homer. The Whigs, who associated with Addison at Button’s Coffee-House, put up a rival translator in Thomas Tickell, who published his version of the Iliad, Book I, two days after Pope’s. Addison preferred Tickell’s manifestly inferior version; his praise increased the resentment Pope already felt because of a series of slights and misunderstandings; and when Pope heard gossip of further malice on Addison’s part, he sent him a satiric view of his character, published later as the character of Atticus, the insincere arbiter of literary taste in “An Epistle to Dr. Arbuthnot” (1735).

Even before the Homer quarrel, Pope had found that the life of a wit was one of perpetual warfare. There were few years when either his person or his poems were not objects of attacks from the critic John Dennis, the bookseller Edmund Curll, the historian John Oldmixon, and other writers of lesser fame. The climax was reached over his edition of Shakespeare. He had emended the plays, in the spirit of a literary editor, to accord with contemporary taste (1725), but his practice was exposed by the scholar Lewis Theobald in Shakespeare Restored (1726). Though Pope had ignored some of these attacks, he had replied to others with squibs in prose and verse. But he now attempted to make an end of the opposition and to defend his standards, which he aligned with the standards of civilized society, in the mock epic The Dunciad (1728). Theobald was represented in it as the Goddess of Dullness’s favourite son, a suitable hero for those leaden times, and others who had given offense were preserved like flies in amber. Pope dispatches his victims with such sensuousness of verse and imagery that the reader is forced to admit that if there is petulance here, as has often been claimed, it is, to parody Wordsworth, petulance recollected in tranquillity. Pope reissued the poem in 1729 with an elaborate mock commentary of prefaces, notes, appendixes, indexes, and errata; this burlesque of pedantry whimsically suggested that The Dunciad had fallen a victim to the spirit of the times and been edited by a dunce.

Life at Twickenham

Pope and his parents had moved from Binfield to Chiswick in 1716. There his father died (1717), and two years later he and his mother rented a villa on the Thames at Twickenham, then a small country town where several Londoners had retired to live in rustic seclusion. This was to be Pope’s home for the remainder of his life. There he entertained such friends as Swift, Bolingbroke, Oxford, and the painter Jonathan Richardson. These friends were all enthusiastic gardeners, and it was Pope’s pleasure to advise and superintend their landscaping according to the best contemporary principles, formulated in his “Epistle to the Right Honourable Richard Earl of Burlington” (1731). This poem, one of the most characteristic works of his maturity, is a rambling discussion in the manner of Horace on false taste in architecture and design, with some suggestions for the worthier employment of a nobleman’s wealth.

Pope now began to contemplate a new work on the relations of man, nature, and society that would be a grand organization of human experience and intuition, but he was destined never to complete it. An Essay on Man (1733–34) was intended as an introductory book discussing the overall design of this work. The poem has often been charged with shallowness and philosophical inconsistency, and there is indeed little that is original in its thought, almost all of which can be traced in the work of the great thinkers of Western civilization. Subordinate themes were treated in greater detail in “Of the Use of Riches, an Epistle to Bathurst” (1732), “An Epistle to Cobham, of the Knowledge and Characters of Men” (1733), and “Of the Characters of Women: An Epistle to a Lady” (1735).

Pope was deflected from this “system of ethics in the Horatian way” by the renewed need for self-defense. Critical attacks drove him to consider his position as satirist. He chose to adapt for his own defense the first satire of Horace’s second book, where the ethics of satire are propounded, and, after discussing the question in correspondence with Dr. John Arbuthnot, he addressed to him an epistle in verse (1735), one of the finest of his later poems, in which were incorporated fragments written over several years. His case in “An Epistle to Dr. Arbuthnot” was a traditional one: that depravity in public morals had roused him to stigmatize outstanding offenders beyond the reach of the law, concealing the names of some and representing others as types, and that he was innocent of personal rancour and habitually forbearing under attack.

The success of his “First Satire of the Second Book of Horace, Imitated” (1733) led to the publication (1734–38) of 10 more of these paraphrases of Horatian themes adapted to the contemporary social and political scene. Pope’s poems followed Horace’s satires and epistles sufficiently closely for him to print the Latin on facing pages with the English, but whoever chose to make the comparison would notice a continuous enrichment of the original by parenthetic thrusts and compliments, as well as by the freshness of the imagery. The series was concluded with two dialogues in verse, republished as the “Epilogue to the Satires” (1738), where, as in “An Epistle to Dr. Arbuthnot,” Pope ingeniously combined a defense of his own career and character with a restatement of the satirist’s traditional apology. In these imitations and dialogues, Pope directed his attack upon the materialistic standards of the commercially minded Whigs in power and upon the corrupting effect of money, while restating and illustrating the old Horatian standards of serene and temperate living. His anxiety about prevailing standards was shown once more in his last completed work, The New Dunciad (1742), reprinted as the fourth book of a revised Dunciad (1743), in which Theobald was replaced as hero by Colley Cibber, the poet laureate and actor-manager, who not only had given more recent cause of offense but seemed a more appropriate representative of the degenerate standards of the age. In Dunciad, Book IV, the Philistine culture of the city of London was seen to overtake the court and seat of government at Westminster, and the poem ends in a magnificent but baleful prophecy of anarchy. Pope had begun work on Brutus, an epic poem in blank verse, and on a revision of his poems for a new edition, but neither was complete at his death.

Legacy

Pope’s favourite metre was the 10-syllable iambic pentameter rhyming (heroic) couplet. He handled it with increasing skill and adapted it to such varied purposes as the epigrammatic summary of An Essay on Criticism, the pathos of “Verses to the Memory of an Unfortunate Lady,” the mock heroic of The Rape of the Lock, the discursive tones of An Essay on Man, the rapid narrative of the Homer translation, and the Miltonic sublimity of the conclusion of The Dunciad. But his greatest triumphs of versification are found in the “Epilogue to the Satires,” where he moves easily from witty, spirited dialogue to noble and elevated declamation, and in “An Epistle to Dr. Arbuthnot,” which opens with a scene of domestic irritation suitably conveyed in broken rhythm:

Shut, shut the door, good John! fatigu’d, I said:
Tie up the knocker, say I’m sick, I’m dead.
The Dog-star rages! nay ’tis past a doubt,
All Bedlam, or Parnassus, is let out:
Fire in each eye, and papers in each hand,
They rave, recite, and madden round the land;

and closes with a deliberately chosen contrast of domestic calm, which the poet may be said to have deserved and won during the course of the poem:

Me, let the tender office long engage
To rock the cradle of reposing age,
With lenient arts extend a mother’s breath,
Make languor smile, and smooth the bed of death,
Explore the thought, explain the asking eye,
And keep a while one parent from the sky!

Pope’s command of diction is no less happily adapted to his theme and to the type of poem, and the range of his imagery is remarkably wide. He has been thought defective in imaginative power, but this opinion cannot be sustained in view of the invention and organizing ability shown notably in The Rape of the Lock and The Dunciad. He was the first English poet to enjoy contemporary fame in France and Italy and throughout the European continent and to see translations of his poems into modern as well as ancient languages.

John Everett Butt The Editors of Encyclopaedia Britannica